Ночная тень - Страница 19


К оглавлению

19

— Скажи нам, — испуганно попросил Тео. — Мы все вынесем.

Лит захотелось обнять мальчика, поклясться, что никому не позволит обидеть его, но вместо этого только ободряюще, как ей казалось, улыбнулась.

— Ну что ж, Уродина Арнольд был самим собой, и в начале ужина я уже думала, что для нас все кончено.

Она взглянула на портрет некрасивой женщины в накрахмаленном платье с фижмами ужасающего зеленовато-желтого цвета оттенка желчи. Одна из давно умерших Уинтропов? Какой отвратительный вкус!

— Мама! — нетерпеливо напомнил Сэм, и она вновь вернулась к реальности.

— Я все расскажу.

«Не все, — мысленно поправилась она. — Не стоит упоминать ни о проклятьях, ни о злобе, едва прикрытой фальшивой любезностью».

— Лили, вы с детьми поедете со мной, — . настаивал Арнольд. — Я их дядя по жене. Если вы откажетесь ехать со мной, я заберу их, и ни один суд не встанет на вашу сторону.

— Простите, сэр, — вмешался виконт, — Лили и дети останутся здесь. Кстати, не хотите ли кисло-сладкого мяса с пряностями? Катберт неплохо его делает, поскольку сам очень любит его блюдо…

— Нет!

— Неужели не хотите даже попробовать? — Найт не глядел на Лили. Он уже заметил ее бледность и ледяной ужас в глазах. Пробыв с ней и детьми всего сутки, Найт понял, какой хаос могут внести все четверо в его спокойную, хорошо налаженную жизнь. Но вопреки всему он вдруг осознал, что в его жизнь ворвалось что-то новое. И это новое начинает доставлять ему радость и удовольствие. Он даже не позволил себе задуматься над тем, какую ответственность берет на себя, становясь опекуном троих — троих! — детей, о чьем существовании не подозревал еще позавчера. — Мистер Дэмсон, я предлагаю спокойно и без скандалов поужинать. Можем обсудить… это… небольшое разногласие чуть позже.

— Нет! — взорвался Арнольд. — Я желаю все уладить сейчас.

— Прекрасно, — страдальчески вздохнул Найт. — Декст, пожалуйста, удалитесь вместе с лакеями. Мы сами возьмем все, что понадобится, правда, не знаю как, но, вероятно, справимся.

— Как угодно, милорд, — поклонился Дакет и увел Чарли и Бена к очевидному разочарованию последних.

— Ну а теперь, мистер Дэмсон, — продолжал Найт, — если не хотите мяса, может, попробуете баранье рагу с фасолью?

— Но его здесь нет!

— Ах да, простите. Тогда, может быть, курицу под соусом бешамель?

— Милорд, — начал Арнольд, приходя в отчаяние, но пытаясь сохранить подобие вежливого спокойствия, — я приехал на ужин только для того, чтобы поговорить с Лили и уведомить ее относительно моих планов. Вы не ее ближайший родственник и не имеете права голоса.

— Вы правы, не такой близкий, как Гертруда. Однако, мистер Дэмсон, это все не имеет значения. Дети и Лили останутся со мной. Кроме того, вскоре я стану их законным опекуном.

— Но вы не имеете права! Я этого не допущу! Немедленно отправляюсь к поверенному и….

— Как угодно, сэр. Возможно, мой адвокат сумеет порекомендовать кого-нибудь. Но, знаете, такие процессы могут тянуться годами. Вы, сэр, просто не имеете шансов выстоять в длительной борьбе, и, хотя, без сомнения, движимы истинным милосердием и добротой, должны навсегда забыть о детях. Они теперь мои, и кончим на этом.

— Я не позволю этого, милорд. Никогда.

— Мистер Дэмсон, — сказал Найт очень мягко, — я, кажется, забыл упомянуть, что чрезвычайно богат. Простите за нескромность, но вряд ли вы сумеете выиграть процесс. Ну а теперь, мы можем спокойно поужинать? Лили, вам не нравится фрикассе из цыплят?

Лили едва не поперхнулась, не в силах поверить ушам. Виконт вел себя безупречно! Она молилась, чтобы он не бросил ее и детей, сам того не желая, в цепкие лапы Арнольда, но найти в нем защитника и рыцаря? Такого она даже не предполагала.

— Вы просто хотите затащить ее в постель! Желаете сделать своей проклятой любовницей!

Лили, охнув, побагровела до корней волос, но не от смущения, а от ярости:

— Вы, мерзкий…

Найт просто поднял руку, чтобы не дать ей договорить, смерив Арнольда взглядом, от которого тот съежился. Слепящая волна бешенства подхватила Найта, и он с трудом удерживался, чтобы не запихнуть кисло-сладкое мясо в тощую глотку Арнольда.

Арнольд воспользовался тем, что присутствующие потрясеннно молчат, и вновь попытался убедить Лили, невзирая на смертельный страх перед виконтом:

— Лили, вы не можете оставаться здесь с ним. Он погубит вас, что станет с вашей репутацией?

Вы должны ехать домой. Я… то есть Гертруда очень ждет вас.

Найт отодвинул стул, поднялся и тихо сказал:

— Встаньте, пожалуйста, мистер Дэмсон. Трудно сломать нос сидящему человеку. Арнольд понял, что зашел слишком далеко. Но подумать только, какой наглец этот виконт! Лишь потому, что богат как Крез и имеет титул пэра королевства, считает, что может поступать, как заблагорассудится!

— Не встану! И ничего вы мне не сделаете, иначе очутитесь в Ньюгейте!

Найт ничего не мог с собой поделать. Уродина Арнольд превратил все в какую-то дикую смесь мелодрамы и комедии. Виконт, откинув голову, неожиданно рассмеялся:

— Ну, ладно, — дружелюбно кивнул он, наконец отдышавшись, — не стану я ломать вам нос. Он и без того невыносимо уродлив. И, Бог видит, не желаю я оказаться в Ньюгейте. Лили, не будете вы так любезны удалиться в гостиную? Я хочу обо всем договориться с Уро.. с мистером Дэмсоном. Пожалуйста, не волнуйтесь, все будет в порядке.

Ровно через полчаса виконт вошел в комнату Лили. На мгновение он замер у порога, глядя на девушку, стоявшую у очага. Пламя обрисовывало хрупкий силуэт, зажигая в волосах золотистые искорки. О, она была так прекрасна, что ему захотелось…

19