— Моя очередь, моя очередь!
— Какая очередь? — осведомился Найт, вытирая ее волосы.
— Теперь я тебя помою.
— О, Лора Бет, — вздохнула Лили, внезапно обретя дар речи. — Найт, мне так жаль… Я не хотела… что она наделала? О Боже, в чем это вы? Что это такое?
— Чернила, — сообщила девочка, выглядывая из полотенца.
— Чернила, — тупо повторила Лили.
— Со стола дяди Найта.
Лили побелела. Найт увидел потрясенное озарение в ее глазах и понял, что до этого момента она не воспринимала его как мужчину. И ей понравилось то, что она увидела, Найт достаточно. знал женщин, чтобы сразу почувствовать это. Почувствовать и загордиться. Но теперь в ее глазах был такой же страх, как во взгляде Тео полчаса назад, и он сам себе показался чудовищем. Вдруг, почему-то разозлившись, он резко сказал:
— Ради Бога, Лили, прекратите! Не собираюсь я вас выкидывать из дома, никогда в жизни! Можете вы наконец поверить мне? Кроме того, насколько я понимаю, вы больны. Идите в постель. Выглядите вы ужасно.
По правде говоря, она выглядела изумительно.
— Я возьму Лору Бет.
— Нет, я позову миссис Олгуд, пусть ее оденет. Вы нездоровы.
— Со мной ничего особенного, это просто… Голос Лили внезапно сорвался, словно камень с обрыва.
— У вас болит живот… так, по крайней мере, сообщила Лора Бет.
Лили онемела от смущения.
— Мама сказала, это ЖЕНСКИЙ животик, — пояснила девочка, решив, что теперь у нее нет тайн от Найта.
Лили закрыла глаза, поняв, что сейчас провалится сквозь землю. С каким удовольствием она придушила бы сейчас Лору Бет, если бы та была в поле ее досягаемости.
Найт ничем не дал понять, что слышал столь поразительное объяснение.
— Лили, — деловито объявил он, — возвращайтесь к себе. Сейчас же. Идите. Лили исчезла.
— Что касается тебя, замечательное дитя, отправляйся к миссис Олгуд. Нет, меня ты мыть не будешь. И веди себя как следует, поняла?
Лора Бет, с невинным ангельским личиком, послушно кивнула, и Найт, уже видевший этот взгляд раньше, только застонал.
Найт протянул ноги к огню, обхватил ладонями стакан с бренди, откинулся на спинку восхитительно удобного кресла и оставался в таком положении не меньше минуты.
Ничто уже не было прежним, все стало другим после появления Лили и детей. Он вздохнул в надежде, что ей стало лучше, зная, конечно, что она скоро оправится, поскольку ее недуг на самом деле вовсе не был недугом.
За последние три дня он лишь мельком видел Лили. Она, очевидно, избегала его, и Найт, по правде говоря, не мог ее за это винить. Лили видела его полуобнаженным в спальне, а Лора Бет так безжалостно сконфузила ее, заставив побагроветь до самых корней великолепных волос.
Чтобы пощадить ее, Найт по вечерам ужинал в клубе и не ночевал дома. Однако он ни разу не навестил Дэниеллу, что само по себе было странным, зато выиграл пятьсот фунтов у Дейви Кохрейна в игорной комнате Уайт-клуба. Как он и предполагал, некоторые из друзей безжалостно издевались над его внезапной любовью к детям. Однако Найт просто улыбался в ответ, вспоминая извивающееся тельце Лоры Бет. Подумать только — он играл в прятки с чертовой девчонкой! Сама мысль об этом до сих пор забавляла его. Что же касается залитых чернилами бумаг, бедняга Трамп, конечно, совсем не был в восторге оттого, что теперь придется все переписывать и составлять заново, но послушно принялся за дело. Документы, необходимые Тилни, были доставлены в его контору точно в срок. Теперь требовалось лишь время и соответствующая подмазка должностных лиц, прежде чем дети станут по закону его подопечными.
Он начал подниматься. Было еще совсем рано, но ему пора в «Таттерсоллз». Старый барон Сетерли распродает конюшню и, кроме того, великолепного вороного бербера, которого хотел купить Найт.
Он услыхал, как за спиной тихо открылась дверь. Лили? Найт потихоньку опустился в кресло, мгновенно застыв. Что-то восхитительно теплое и чудесное разлилось по телу с головы до ног, но он не произнес ни слова и не пошевелился. Потом медленно повернул голову. По обюссоновскому ковру, занимавшему все пространство от стены до стены, шел… нет, крался на цыпочках Тео, направляясь к книжным полкам.
Найт молча наблюдал за мальчиком, только сейчас сообразив, что он выглядит гораздо более худым и бледным, чем полагается девятилетнему мальчику. Теперь Найт видел, как велико его сходство с отцом — наклон головы, тонкий орлиный нос, упрямый подбородок. Но что, черт возьми, нужно мальчишке?
Тео был смертельно напуган. Он не знал, дома ли виконт. Все-таки дом принадлежит Найту, и неизвестно, как он отнесется к такому вторжению. Лили настоятельно предупредила детей, чтобы они держались подальше от виконта, и Тео знал, что она тревожится, особенно после истории с Лорой Бет.
Украдкой оглядевшись, Тео взобрался на стремянку, чтобы достать книгу с полок второго ряда, внушительный, переплетенный в черную кожу том, повествующий о замечательных свойствах корня растения омайа, написанный неким монахом из северной Италии где-то в середине шестнадцатого века. Тео держал его так же осторожно, как любимую аметистовую брошь Лили, материнское наследство.
— Тео!
Спокойный голос, раздавшийся за спиной, заставил мальчика испуганно подпрыгнуть. Книга выскользнула из рук и с громким треском шлепнулась на пол. Тео в ужасе увидел, как древний переплет треснул и несколько тетрадок, выпав, разлетелись по ковру. Тео закрыл глаза и покачнулся, желая лишь одного — спокойно умереть.