Ночная тень - Страница 4


К оглавлению

4

— Ладно, парень, ты заплатишь, но сначала признавайся, куда дел сверкалки?!

Тристан не верил ушам. Медленно повернувшись, он увидел прежнего партнера, Монка Буша, напоминавшего темным уродливым лицом средневекового пирата.

— Монк… — слабо пробормотал он.

— Где, Трис, дьявол тебя побери? Бой, иди сюда, он у нас в руках.

Тристан неожиданно споткнулся, и Монк заметил, как по его спине расплывается багровое пятно.

— Бой, проклятый идиот! Ты ударил его ножом! Скотина! Говорил же, поосторожнее!

— Eh! Arrete! Qu'est qui se passe?.

Монк выругался. Этот чертов ночной дозор!

— Помогите! Помогите! — завопил Тристан изо всех сил.

— Aidez-moi! Aidez moi!

Раздался громкий резкий свисток. Монк и Бой переглянулись, хором выругались и исчезли. Тристан поглядел им вслед, потом медленно, очень медленно опустился на колени. Как он хотел в последний раз увидеть Лили и детей!

— Лили, — прошептал он, падая ничком.

Только сейчас Тристан осознал, что должен все рассказать ей, убедить, что теперь у них всегда будет достаточно денег для нее и детей… если только она сможет заставить себя хоть немного поступиться своим принципами. Боже, хоть бы в последний раз увидеть ее! Но атому не суждено было случиться. Теперь он не успеет объяснить ей, где искать…

Последнее, что увидел в жизни Тристан, было лицо молодого стражника, наклонившегося над ним.

Дэмсон Фарм, Йоркшир, Англия. Октябрь 1814 года.

Лили сидела на узкой постели, поджав под себя ноги. Тео, Сам и Лора Бет собрались вокруг нее. Все четверо находились в крохотной спальне, одной из тех, что предназначались для слуг, на третьем этаже Дэмсон Хаус. Девушку больше не трясло от страха. После нападения Арнольда, едва не закончившегося изнасилованием, ярость постепенно улеглась, и теперь Лили, по крайней мере, немного успокоилась, обретя способность хладнокровно мыслить. Очевидно, что теперь ни ей, ни детям здесь, в доме сестры Триса, оставаться нельзя. И все из-за мужа Гертруды, Арнольда. Сама Гертруда, неплохо относившаяся к детям, невзлюбила Лили с первого взгляда и находила злобное удовольствие в том, чтобы обращаться с ней, как со служанкой. Скоро она узнает о его любовных притязаниях и, конечно, выставит Лили, а детям, разумеется, не позволят уйти с ней.

Какое ужасное положение! Арнольд совершенно потерял голову и едва не рыдал, умоляя позволить ему овладеть ею. Но стоило Лили вырваться, как он мгновенно превратился в разъяренного жестокого насильника. Только Тео, девятилетний мальчуган, не по годам серьезный, все понимающий, спас ее, иначе Арнольд безжалостно изнасиловал бы ее прямо на лестнице, прислонив спиной к стене.

— Я убью его. Лили, — объявил Сэм, упрямо выдвинув подбородок. — Тео должен был сразу сделать это!

— Закрой рот, Сэм, — велел Тео семилетнему брату удивительно взрослым, строгим для такого маленького мальчика голосом. — Ты будешь молчать и слушаться. Конечно, я остановил Арнольда, но не доверяю ему. Лили. Мало того, что Арнольд глуп, он еще и бесчестен.

«Подумать только, девятилетний мальчик способен говорить, словно проповедь читать», — подумала Лили, наклонившись, чтобы погладить его по руке. Арнольд Дэмсон не кто иной, как мерзкое, гнусное животное! Тео спас ее, громко закашляв, а потом подбежал, сжимая кулаки. Арнольд немедленно отступил, поняв что выхода нет, — не может же он изнасиловать девушку в присутствии мальчишки, да еще и собственного племянника.

Лили оглядела каждого из детей по очереди:

Тео, слишком высокого и тощего для своих лет, со светло-голубыми, как у отца, глазами, излучавшими ум и рассудительность. Сэма, маленького и неукротимого чертенка, любившего жизнь и приключения и никогда не думавшего о завтрашнем дне, и, Наконец, Лору Бет, четырехлетнюю крошку, послушную и такую красивую, что у Лили сжималось Сердце, стоило ей было взглянуть на маленькое личико и крошечный ротик с неизменным большим Пальцем между розовыми губками. Тристан говорил, что Лора Бет похожа на мать, поэтому Лили знала, что Элизабет наверняка была прелестной: изящной, хрупкой и нежной, с шелковистыми темными волосами, глазами такого темно-синего цвета, что они казались черными при определенном освещении.

Лили одарила всех спокойной безмятежной улыбкой:

— Мы просто уедем отсюда, вот и все.

— Думаю, теперь у нас нет иного выбора, — вздохнул Тео. — Не могу же я не отходить от тебя! В следующий раз меня может не оказаться поблизости!

Лили ужасно захотелось обнять так рано повзрослевшего мальчика и изо всех сил прижать к себе.

— Нет, конечно нет, — пробормотала она, улыбаясь дрожащими губами.

— Он урод, — провозгласила Лора Бет, вынимая палец изо рта. — И тетя Гертруда тоже. И толстая!

— Верно, — согласилась Лили и взяла малышку за руку, чтобы та снова не сунула палец в рот. Лора Бет не вырывалась, но взглянула на Лили так, чтобы та поняла, какую честь ей оказали. — Я хочу, чтобы вы меня выслушали, — начала Лили. — Как известно, ваш отец за несколько месяцев до гибели предупредил, что, если с ним что-нибудь случится, я должна отвезти вас к тете Гертруде. Вы знаете также, что другого выхода у нас не было из-за денег. Теперь, когда Арнольд показал свое истинное лицо, нужно уезжать, и побыстрее. У вашего отца был кузен. Его имя Найт Уинтроп, виконт Каслроз, и живет он почти все время в Лондоне. Нам было велено обратиться к нему, если не уживемся с Гертрудой.

— Он такой же уродина, как и Арнольд? — спросила Лора Бет и, вырвав ручонку у Лили, немедленно отправила в ротик большой палец.

4