Ночная тень - Страница 78


К оглавлению

78

Лили мгновенно вскинулась, и Найт весело хмыкнул:

— Это весьма слабая попытка пошутить, не стоит обижаться.

— Ты так привык приказывать, что, по-моему, разучился просить.

— Конечно, ведь я мужчина.

Маленький кулачок вонзился в живот Найта, и он притворно охнул, чтобы доставить ей удовольствие, затем снова поцеловал ее в волосы, крепко прижал к себе и отстранил:

— Я собираюсь сделать еще кое-что. Не интересуешься, что именно? Еще раз пересмотреть все вещи, твои и детей, и найти эти проклятые драгоценности. Хочешь присоединиться? Завтра утром?

Лили, вздохнув, потерла виски. Она могла сосчитать по пальцем левой руки все случаи, когда страдала от головной боли. И сейчас надвигалась очередная волна, и, по всей видимости, самая страшная.

— Я уже смотрела, — вырвалось у нее, — и ничего не нашла. Собственно говоря, я все проверила в ночь после того…

— Продолжай, пожалуйста.

— Хорошо. После того, как вы так ужасно унизили меня, я снова все обыскала. Говорю же, нет никаких драгоценностей.

— Хм-м-м, — задумчиво произнес Найт, поглаживая челюсть.

Синяк быстро прошел, и теперь он прижал Лили к себе, уже собираясь было извиниться за все, что сделал тогда, просить прошения, если бы не вспомнил, что покорил ее в ту ночь, заставил понять, что она хочет его, что именно он всегда будет хозяином положения и Лили ничего не сможет поделать. Но почему эти мысли заставили Найта ощущать себя мелочным и ничтожным? Он сознавал, что мужская плоть налилась кровью и пульсирует и что, если он прижмет ее к себе чуть теснее, Лили поймет, как он желает ее. Вопрос в том, кто возьмет верх.. А Найт не собирался отдавать власть, подобная перспектива чертовски пугала его.

— В чем дело?

— Просто голова болит.

— И часто она болит?

— Совсем редко, — заверила Лили.

— Думаю, что в подобных обстоятельствах это простительно. Пойдем, я отведу тебя в спальню. Может, запереть тебя? По крайней мере, и ты не выйдешь, и дети не вломятся. — Он остановился, провел кончиком пальца по мягкой щеке:

— Да и я тоже.

— Отдайте ключ.

— Ну уж нет, — ухмыльнулся Найт. Он проводил ее до двери, еще раз взглянул в прекрасное лицо и улыбнулся:

— Не тревожься. Лили. Все будет прекрасно. Ты должна научиться доверять мне, хоть немного.

Лили ничего не ответила. В висках стучало, к горлу подступала тошнота.

— Ты можешь даже представить, что замужество не станет столь невыносимым унижением, как тебе кажется. Мы сумеем поладить, не сомневайся.

Найт осторожно подтолкнул ее к порогу и закрыл дверь. Он и вправду хотел ее запереть, но понимал, что даже ему не сойдет с рук подобная выходка.

Найт, задумчиво нахмурившись, направился по длинному коридору в свою спальню. Она попытается что-нибудь выкинуть. Он просто должен поймать ее с поличным, отбить охоту к подобным проделкам, и чем скорее, тем лучше.

Остановившись у двери комнаты Сэма, Найт улыбнулся. Он выдержал Лору Бет в заточении еще час и потом велел привести девочку в спальню Сама. Лора Бет ослепительно улыбнулась ему, что мгновенно заставило Найта насторожиться. Но он, к счастью, быстро понял, что четырехлетний ребенок не может долго копить обиду.

Появившийся Тео осторожно, нерешительно взглянул на Найта с неприятно-знакомым выражением, которое тот надеялся никогда больше не увидеть. Он улыбнулся мальчику и жестом велел ему сесть на постель Сама.

— Ну вот, теперь, когда мы все собрались здесь, начал Найт, оглядывая каждого по очереди, — мне нужно кое-что сказать вам. Я собираюсь жениться на вашей матери. В пятницу.

Воцарилась мертвая тишина.

— Это послезавтра.

Сам уставился на него:

— Вы обнимали ее прошлой ночью. Именно поэтому вы хотите жениться на ней, дядя Найт?

— Частично поэтому. Мы с вашей мамой любим друг друга. И хотим сделать то, что будет самым лучшим для вас и для нас.

— Но это ужасно скоро, — заметил Тео. Худое личико внезапно побледнело и напряглось.

«Он прав», — подумал Найт, но отступать не собирался:

— Поди сюда, Лора Бет. — Он поднял девочку и посадил себе на колени. — Тео, пожалуйста, послушай меня. Сэм, тебе удобно лежать? — Дождавшись, пока Сэм кивнул, Найт объяснил:

— Я ваш опекун по закону. Ваша мама согласилась на это, чтобы Уродина Арнольд не смог никогда больше угрожать ни ей, ни вам. К счастью, хотя тетя Гертруда ваша более близкая родственница, чем я, у меня оказалось достаточно средств, чтобы суметь защитить вас от их обид и от попыток отнять вас у меня и мамы.. Беда в том, что Лили ваша ненастоящая мама и не может сама справиться со всеми врагами.

— Настоящая!

— Она моя мама!

Найт властно поднял руку:

— Вы любите ее, я знаю, но дело в том, что…

— Она моя мама! — снова выкрикнула Лора Бет, подпрыгивая на его коленях.

— Нет, пуговка, она не твоя настоящая мама, хотя это неважно. Она лучше многих настоящих. Но, боюсь, английский суд не примет этого в расчет.

— Нам пришлось так поступить, cэp, — пробормотал Тео.

— Как именно, Тео.

— Скажи ему правду, Тео, — пожал плечами Сэм. — Он уже и так почти все знает.

Тео долго испытующе смотрел на Найта и, видимо, удовлетворившись, начал:

— Когда мы приехали к Дэмсонам, в Йоркшир.

Лили честно сказала, что была невестой папы. Тетя Гертруда повела себя с ней совсем не как леди, а Уродина Арнольд попытался обидеть ее, но я появился вовремя. Мы сбежали на следующее утро. И единственное, что сумели придумать, — сказать вам, что Лили — мать Лоры Бет и вдова нашего папы.

78