Ночная тень - Страница 80


К оглавлению

80

— Нет, — с печальной покорностью возразила она, — этого не случится, потому что вы вовсе не такой. Просто будете, как всегда, милым и веселым. Найт насмешливо изогнул темную бровь:

— Милым, вот как? Ты в этом уверена? Наконец-то убедилась, что у меня прекрасный мягкий характер?

— Вы не должны были разговаривать с детьми за моей спиной.

— Почему нет? По-моему, превосходная стратегия. Можно сказать, ты попалась в мои сети и уже не вырвешься. Сдавайся, Лили. Если хочешь, расскажем детям о драгоценностях. Если они спрятаны где-то среди вещей, значит, непременно отыщутся. Можешь представить, на что способен Сэм, получив такое задание?

— Нет. Не стоит. Дети не удовлетворятся этим и захотят узнать подробности. И придется признаться, что эти ужасные люди убили Триса, а это совсем ни к чему.

Лили едва не лишилась разума, ломая свою и без того болевшую голову и пытаясь найти способ убраться подальше от Каслроз и Найта. И вот сейчас все рухнуло.

— Не знаю, что теперь делать, — сказала она вслух.

— Если объяснишь, в чем проблема, честное слово, постараюсь помочь. — Лили, испуганно встрепенувшись, подняла голову. — Ты говорила вслух. Лили.

— Я нечаянно. О, Найт, неужели вы не можете просто положить немного денег на имя детей? Я увезу их, и никто больше не будет вас беспокоить. Пожалуйста, я…

Мимо ее уха пролетел бокал, наполовину наполненный вином. Лили замерла, испуганно глядя на Найта.

— Почему такое возмущение? Ты швыряла в меня различные снаряды бесчисленное множество раз.

— Только дважды.

— Зато с намерением убить!

— Вы заслужили это!

— Но, в отличие от вас, я намеренно промахнулся. Правда, мне хотелось видеть, как красное вино забрызгает вашу грудь. Очень интересный результат. Хотите, чтобы я вытер вас. Лили?

Лили опустила глаза. Это платье сшито не с таким высоким воротом, как остальные, но вырез был все же достаточно скромен.

— Вы испортили платье, — пробормотала она, не глядя на Найта. — У меня их всего три.

— Неважно. Я куплю тебе сотню. Тупая боль ударила в сердце Лили при этих небрежно брошенных словах:

— Мне не нужна сотня платьев. И не желаю, чтобы вы мне что-то покупали.

Найт откинулся на спинку стула и молча пристально разглядывал девушку. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он сказал терпеливым спокойным голосом, каким обычно обращался к Сэму:

— Честно говоря, мне в высшей степени наплевать на то, что ты хочешь и чего не хочешь. Твой гардероб оставляет желать лучшего, и это еще мягко сказано. Я позабочусь о том, чтобы ты была одета, как подобает жене виконта Каслроза. Ну, есть ли у тебя еще что сказать? Берегись, Лили, у моего локтя стоит целая бутылка вина.

— Вы не любите меня, а это делает все остальное не стоящим внимания. Нельзя жениться на женщине, которую презираешь.

— Весьма убедительно, дорогая, весьма убедительно. Ну а теперь, не хотите ли взглянуть на мой подарок в честь помолвки?

Найт вынул из кармана кольцо и протянул Лили. Та изумленно уставилась на огромный изумруд, окруженный бриллиантами в филигранной золотой оправе. Никогда в жизни ей не приходилось видеть ничего красивее.

— Побрякушки Билли?

— Шутишь? Это кольцо принадлежало моей матери, а до нее — бабке.

— Должно быть, очень древнее, если учесть тот факт, что Уинтропы женились не раньше сорока…

— Нет, эта чепуха началась и закончилась на моем отце. Мне двадцать семь, и я жених прелестной женщины и отчим троих детей. Признаться, удивительно, но скоро это произойдет. Послезавтра, дорогая, вы станете виконтессой. Я богат, знатен, неужели это не пробуждает в вашей душе ни малейшего огонька алчности?

— Вы правы, — улыбнулась Лили, — пробуждает. Я выхожу за вас из-за денег и того, что вы можете дать мне. И когда вас ранили, я приехала в Лондон, надеясь, что вы женитесь на мне на смертном одре и у меня будет все.

— Превосходно! — воскликнул Найт, одарив ее очаровательной улыбкой. Так-то лучше, не находишь? У тебя будет столько денег, сколько пожелаешь, и в придачу получишь страстного мужа, который будет рад дать тебе наслаждение так часто, как сможешь вынести.

Лили попыталась достойно ответить, но слова не шли с языка. Лишь три часа спустя, ворочаясь без сна на смятых простынях, она вспомнила, что даже не спросила, как отнеслись дети к столь неожиданной новости. Возможно, вознесли хвалу небесам.

Но тут Лили покачала головой. Нет, прошло слишком мало времени, и дети не успели забыть Триса. Она поговорит с ними утром. И только сейчас Лили поняла, что смирилась. Есть ли у нее иной выход, кроме как выйти за Найта? Нельзя сказать, что она питает к нему отвращение. Нельзя также утверждать, что он злобен и омерзителен, как Уродина Арнольд. Причина в том, что… он не любит ее. И почему-то это ужасно ранило. Будь прокляты его титул и деньги. Будь проклято его бездушие? Будь проклят он за то, что прекраснее человека она в жизни не встречала!

Лили прекратила сыпать проклятиями, лишь услышав оглушительный грохот. Сэм!

Сорвав одеяло, она на бегу натянула халат.

Глава 18

Лили хотела закричать, но вопль замер в горле. Остановившись с разбегу у дверей спальни Сэма, она ошеломленно уставилась на происходящее. Сэм и Найт барахтались на полу запутавшись в двух одеялах. Ночной столик, обычно стоявший около кровати, сейчас валялся на полу, рядом с треснувшим пустым графином, из которого вытекала вода. Сэм, смеясь, высоко поднял ногу в лубке, а Найт громко ругался, пытаясь ее выпрямить.

80